N1 grammar

あくまでも

Explanation

  • to the end; persistently; insist; strictly; just; under any circumstance; absolutely; never; completely; ultimately | An adverb that represents the idea of "to the utmost degree".

Examples

Show examples (13)
  • あくまで一人でやると言うのならあえて手助けはしない。

    If you insist on doing it by yourself, I won't venture to assist you.

  • ここに書かれた費用ひようはあくまでも目安であり、サービスによっては異なる場合があります。

    The cost written here is strictly an estimate. It may differ depending on the service (you choose).

  • これはあくまでも小説であって実話ではない。

    This is strictly fiction and not a true story.

  • これはあくまでも私の直感なんですが、山田さんは近々この会社を辞めるんじゃないかと思います。

    This is just what my sixth sense tells me, but I think Mr. Yamada will quit this company soon.

  • ケイトはあくまでも自分の外見にこだわった。

    Kate was always particular about the way she looked.

  • 反乱軍はあくまでも抵抗を続けた。

    The insurgent troops continued their resistance to the end.

  • 少しお金を貸していただきたいのですが、家族にはあくまで内緒にしていただきたいのです。

    I'd like to borrow some money from you, but I'd appreciate it if you would keep it absolutely secret from my family.

  • 彼はあくまでも日本の参戦に反対を唱え続けた。

    He kept opposing Japan's entry into the war up to the end.

  • 彼女はあくまでも自分に正直だった。

    She was true to herself to the end.

  • 江本えもと氏はあくまでも自説を変えなかった。

    Mr. Emoto persistently maintained (literally: didn't change) his opinion.

  • 理論はあくまでも理論であって、現実がその通りになるという保証はどこにもない。

    Theories are strictly theories; there is no guarantee that reality turns out the way they predict.

  • 私はあくまでも彼の無実を信じる。

    I will believe in his innocence to the end.

  • 空があくまでも青く澄みきっていた。

    The sky was completely blue and clear.

Your notes

N1 grammar

ばこそ

Explanation

  • it is precisely because ~ that ~; only because ~; to the extent that ~ | A conjunction that emphasizes a reason

Examples

Show examples (9)
  • 「愛」があればこそ生きる喜びがある。

    Only because there is love is there joy for living.

  • ビジョンを持った社長であればこそ社員は張り切って仕事をしているのだ。

    It is precisely because he is a president with vision that his employees are working with high spirits.

  • 中近東の和平を熱望すればこそ、国連の役割を強化しなければならないと思う。

    It is only because I hope for peace in the Middle East as much as I do that I think we have to strengthen the role of the UN.

  • 人は一人でいるのが寂しければこそペットを飼うのだ。

    To the extent a person feels lonely when he/she is alone, he/she will keep a pet.

  • 僕がこんなことを言うのも君を心配すればこそだ。

    It is because I am really anxious about you that I am telling you such a thing.

  • 環境保護を支持していればこそ植林に力を入れているのだ。

    It is only because I support environmental protection so much that I put my efforts into planting trees.

  • 膨大な電力の需要があればこそ原子力発電を開発せざるを得ないのだ。

    It is precisely because of the enormous demand for electricity that we cannot help but develop atomic power.

  • 親友であればこそ君にこんなにずけずけとものが言えるんだよ。

    It is precisely because I'm your close friend that I can talk straight to you like this.

  • 言論が自由であればこそ民主主義は育っていくのである。

    To the extent that there is freedom of speech, democracy will keep growing.

Your notes

N1 grammar

べからず・べからざる

Explanation

  • Shouldn’t; must not; ought not to ~; cannot; don’t ~ | An auxiliary verb that indicates a strong prohibition.

Examples

Show examples (10)
  • ここで犬に糞をさせるべからず。

    Don't let your dog go (to the bathroom) here.

  • インターネットを使う時の「べからずしゅう」からいくつか引用してみよう。プライバシーを公開するべからず。怪しげなファイルに触れるべからず。インターネットの向こうに人間がいることを忘れるべからず。

    Let me quote some of the Internet don'ts from this collection: Don't make private matters public. Don't touch suspicious-looking files. Don't forget that there are people on the other end of the Internet.

  • 原子力はエネルギー源として欠くべからざるものとなっている。

    Atomic energy has become indispensable as a source of energy.

  • 奇跡とは一言にしていえば、こりべからざる事実じじつが起こる場合のことである。

    In a nutshell, a miracle is when a thing that should not be able to occur happens.

  • 彼は学生として許すべからざる行為を行ったとして大学を退学させられた。

    He was expelled from college because he committed an unpardonable act for a student.

  • 授業中に隣の者と私語をするべからず。

    You shouldn't whisper in class with your neighbours.

  • 無用の者、入るべからず。

    No trespassing. (literally: Don't enter if you aren't on business.)

  • 芝生に入るべからず。

    Keep off the lawn. (literally: Don't enter the lawn.)

  • 虚言を吐くべからず。

    Don't tell a lie.

  • 電車の中で携帯電話を使うべからず。

    You ought not to use your cell phone in the train.

Your notes

N1 grammar

べく

Explanation

  • In order to; to; for the purpose of; for; so that ~ (can) | The verb modification form of the auxiliary bekida, which is used to indicate a purpose or aim.

Examples

Show examples (6)
  • K社は人件費を削減すべく大規模なリストラを行う予定だ。

    K Company plans to execute large-scale restructuring in order to reduce personnel expenses.

  • この大学では、学期せいに変えるべく今準備が進められている。

    At this university, preparation is under way for changing (the current system) to a semester system.

  • の母親ですが、現在フットセラピストとして独立すべく勉強中です。

    I am a mother of two children and am currently studying to start my own practice as a foot therapist (literally: to become independent as a foot therapist).

  • 当社はいち早くお客さまの多様なニーズに対応すべく、最新の設備を導入どうにゅうしてまいりました。

    We (literally: our company) have installed the newest facilities so that we can quickly respond to our customers' various needs.

  • 本学は、経済的な理由で大学教育を受けられない海外の優秀ゆうしゅうな学生にその機会を与えるべく、奨学金を供与している。

    Our university provides scholarships to give educational opportunities to excellent students from overseas who cannot go on to higher education for financial reasons.

  • 重大な事故が発生した場合、お客様の安全確保を最優先として迅速な対応を行うべく、社内システムの見直しを行いました。

    We have re-examined our internal systems so that we can rapidly respond to major accidents in a manner that gives highest priority to customer safety.

Your notes

N1 grammar

べくもない

Explanation

  • Impossible; there is no way for someone to ~; cannot be expected to | A phrase meaning “it is impossible to do something”

Examples

Show examples (7)
  • その事件が起きた時私は海外旅行中で知るべくもなかった。

    The incident occurred when I was traveling abroad, so there was no way for me to know about it.

  • 初日は雨で山頂は望むべくもなかったが、翌日はすっかり晴れ、白銀に輝く山は神々しい美しさだった。

    On the first day, it was impossible to view the summit because of rain, but on the following day, the weather was perfect, and the mountain was shining silvery white. It was sublimely beautiful.

  • 十年前に別れた女性の居どころなど知るべくもない。

    There is no way for me to know the whereabouts of the woman I split up with 10 years ago.

  • 我々のような弱いチームが優勝候補のTチームに勝つべくもない。

    A weak team like ours simply cannot be expected to beat Team T, one of the competitors for the championship.

  • 最近は多忙で本を読む時間など期待すべくもない。

    Lately I've been so busy that it is impossible to find (literally: to expect to have) time to read books.

  • 私が一億円の家を買うなど、望むべくもない。

    It is impossible for me to hope to buy a hundred million yen house.

  • 終戦後は海外旅行など望むべくもなかった。

    In the post-war era, one could not even hope to make a trip abroad.

Your notes

N1 grammar

べくして

Explanation

  • Exactly as expected | A phrase used when something occurs/occured exactly as expected

Examples

Show examples (7)
  • あの会社は経営がずさんだったから倒産するべくして倒産したのだ。

    あの会社は経営が杜撰だったから倒産するべくして倒産したのだ。

    The management of the company has been so careless that it went bankrupt, exactly as expected

  • ゆみの運転はいつも荒っぽいし、エンジンもブレーキも調子が悪かった。事故は起こるべくして起こった。

    Yumi's driving was always wild, and her car's engine and brakes weren't in good condition. An accident occurred, exactly as expected.

  • 二人は性格、趣味、学歴がすべて一致している。二人は結婚するべくして結婚したのだ。

    Their personalities, hobbies and academic backgrounds match. Just as (we) expected, those two got married.

  • 彼は大統領だいとうりょうになるべくしてなった。

    He became president, exactly as expected.

  • 真知子まちこは高校の時から成績が抜群によく、東大に入るべくして入ったという感じである。

    Machiko distinguished herself as an excellent academic achiever in her high school days. As expected, she got into the University of Tokyo.

  • 私は自宅が海のすぐ近くのため、釣り好きになるべくしてなったと言っていいでしょう。

    You could say that I became fond of fishing, exactly as expected, because my home is so close to the ocean.

  • 第二次世界大戦は起こるべくして起こった。

    World War II occurred, exactly as expected.

Your notes

N1 grammar

だに

Explanation

  • Just; (not) even | A particle indicating that something expressed by the preceding verb alone produces a certain feeling or the meaning “(not) even doing something; doesn’t even occur”.

Examples

Show examples (8)
  • あの時の大きな失敗は思い出すだに恥ずかしい。

    Just remembering the big mistake I made at that time makes me feel embarrassed.

  • この猛暑の中、友人は避暑地で休日を楽しんでいるとは、思うだにうらやましい。

    It makes me envious just to think that my friend is enjoying her holiday at a summer resort while I'm stuck here in this scorching heat.

  • アメリカの指導者たちの大多数は9.11のようなテロが発生する可能性を考慮だにしなかったらしい。

    アメリカの指導者たちの大多数は9/11のようなテロが発生する可能性を考慮だにしなかったらしい。

    It appears that the majority of U.S. leaders didn't even consider the possibility that terrorism like 9/11 could occur.

  • 人間は他の種を絶滅ぜつめつさせるような環境を作り出しても一顧だにしない。

    Even though humans have created an environment that drives other species into extinction, they don't give it a second thought.

  • 小林は何か心配事があるのか、青い顔をして、こちらを一瞥だにしなかった。

    Kobayashi looked pale and didn't even cast a glance in my direction, seeming as if something was bothering him.

  • 私が父の真似をしていたら、どんなことになったか。想像するだに心細いものがあります。

    What would have happened if I had followed in my father's footsteps? Just imagining it makes me feel uneasy.

  • 私の体脂肪率は今どれくらいあるんだろうか。考えるだに、恐ろしい。

    I wonder what my percentage of body fat is right now? Just the thought of it scares me.

  • 若者たちは毎晩スケートボードで駅前のロータリーを走り回っているのに、警官は注意だにしない。

    Every night the young men skateboard around the rotary in front of the station, but the police don't even warn them not to.

Your notes

N1 grammar

いかにも

Explanation

  • Really; truly; indeed | An adverb that indicates the speaker/writer's emotive conviction.

Examples

Show examples (16)
  • いかにもおっしゃる通りです。

    It is indeed as you have said.

  • その 教授きょうじゅの知識はいかにも 百科全書ひゃっかぜんしょ的だ。

    The professor's knowledge is truly encyclopedic.

  • みゆきは母を失って、いかにも悲しんでいる様子だった。

    Miyuki lost her mother and looked really saddened.

  • アメリカ人の目から見ると、日本の社会はいかにも 閉鎖的へいさてきだ。

    From an American perspective, Japanese society is indeed closed.

  • ジョンは 恋人こいびとと別れて、いかにも落ち込んでいるようだった。

    John split up with his girlfriend and looked truly depressed.

  • デーヴィッドは 文部省もんぶしょうの奨学金が貰えて、いかにも嬉しそうだった。

    David was able to get a Ministry of Education scholarship and he looked really happy about it.

  • 僕の大学の友人はいかにも金持ちらしく、いつも 洒落しゃれた物を着ている。

    A friend of mine in college appears to be truly rich, and is always wearing fancy clothes.

  • 先生は最近いかにもお忙しいよう / 様子だ。

    These days the professor appears to be really busy.

  • 外は雪が降っていて、いかにも寒そうだ。

    It is snowing outside, and it looks really cold.

  • 彼の 書斎しょさいの本棚には 古今東西ここんとうざいの本が 詰まっていて、いかにも学者の部屋らしい。

    The bookshelves of his study room are packed with books of all ages and countries, and it surely looks like a scholar's room.

  • 彼の 発想はっそうはいかにも日本的だ。

    His manner of thinking is very Japanese.

  • 彼はいかにも 紳士しんしであるかのように振る舞っているが、なかなかの 策士さくしだ。

    He is behaving as if he were truly a gentleman, but he is quite calculated.

  • 彼女は明るく、陽気ようきで、いかにもアメリカ人らしい。

    She is light-hearted and cheerful, and is truly like an American.

  • 日本人は集団行動がいかにも好きではあるが、個人行動をしないわけではない。

    The Japanese indeed like group behaviour, but it is not the case that they do not behave individually.

  • 日本語はいかにも難しい言語ではあるが、マスター出来ないわけではない。

    Japanese is indeed a difficult language, but it is not the case that you cannot master it.

  • 父は 退院たいきんして、いかにも元気そうになった。

    My father left the hospital and became really healthy-looking.

Your notes

N1 grammar

であれ

Explanation

  • Even; even if; even though; no matter what/who/how/etc.~ may be; whatever/whoever/etc.~ may be | A conjunctive phrase that expresses the idea of concession.

Examples

Show examples (10)
  • いかに難しい問題であれ、彼ならきっと解決できるはずだ。

    No matter how difficult the problem may be, he certainly should be able to solve it.

  • この練習は、たとえ数分間であれ、毎日することが大切です。

    It is important to practice this every day, even if it is only for a few minutes.

  • たとえ社長であれ、そのような行為は許されない。

    Even the (company) president shouldn't be allowed to do things like that. (literally: Even if it is the president, such conduct should not be allowed.

  • どのような理由であれ、著作物を複製する時は、著作権の侵害に注意しなければならない。

    Whatever the reason (for making copies) may be, when you duplicate copyrighted materials, you have to be careful not to infringe on the copyright.

  • どんな問題であれ、必ず私に報告して下さい。

    Whatever kind of problem it may be, please report it to me without fail.

  • 何事であれ、その仕事で生活するとなれば楽なものはない。

    Whatever kind it may be, if you make a living from it, there is no such thing as easy work.

  • 当時の軍隊では上官の命令がいかに理不尽であれ、下級兵はそれに従うしかなかったのだ。

    In the army in those days, no matter how unreasonable the senior officers' commands, the soldiers under them had no choice but to obey them.

  • 彼の提言は、たとえそれが実行不可能であれ、聞くに値する。

    His suggestions are worth listening to even if they cannot be carried out.

  • 暗号技術については、たとえ短期間の使用であれ、その輸出入を規制している国があります。

    Some countries regulate the export and import of cryptographic technology, even when it is intended for short-term use.

  • 通勤がいかに不便であれ、今の家を変わるつもりはない。

    No matter how inconvenient my commute is, I do not intend to move (literally: from our current house).

Your notes

N1 grammar

~であれ~であれ

Explanation

  • Whether X or Y; be it X or Y; or | A structure that means “no matter which one is the case”

Examples

Show examples (9)
  • あの学者は哲学であれ、言語学であれ、人類学であれ、同じように精通している。

    That scholar is well-versed in a number of subjects, whether it be philosophy, linguistics or anthropology.

  • ここは春であれ秋であれ美しいから観光に向いている。

    Whether spring or fall, this place is beautiful, so it is a good sightseeing spot.

  • イスラエル人であれ、パレスチナ人であれ、平和を望んでいることでは同じはずだ。

    Whether an Israeli or a Palestinian, their hope for peace should be the same.

  • 写真であれ、コンピュータグラフィックスであれ、求められたイメージを表現するのは大変難しい。

    Whether in photography or in computer graphics, it is hard to produce an image as requested.

  • 場所が便利であれ、不便であれ、マイホームが持ちたい。

    Whether the location is convenient or inconvenient, I'd like to have my own house.

  • 平日であれ、週末であれ、 健太けんたは仕事に追われている。

    Whether weekday or weekend, Kenta is always pressed by work.

  • 彼は和食であれ、洋食であれ、何でも食べてしまう。

    He eats anything, Japanese- or Western-style food.

  • 有名であれ、無名であれ、人生は短い。

    No matter if one is famous or nameless, life is short.

  • 男性であれ、女性であれ、人間としての権利は同じはずだ。

    Whether one is a man or a woman, one's rights as a human being should be the same.

Your notes

N1 grammar

どうにも~ない

Explanation

  • Not ~ by any means; no matter how hard ~ try, ~ cannot ~; there is no way to ~; cannot do ~ at all | A structure indicating that no matter how hard someone may try, something is impossible.

Examples

Show examples (10)
  • あの人はあまりにも内気でどうにも好きになれない。

    He is so introverted, I don’t think I’ll ever grow to like him.

  • この作文は間違いがひどくてどうにも直しようがない。

    This composition has such awful mistakes that there is no way to fix it.

  • この書類は印刷が悪くてどうにも読めない。

    This document is printed so poorly, there’s no way we can read it.

  • これだけストレスが溜まると、どうにも解消しようがない。

    When stress piles up this much, there’s no way to relieve it.

  • バブル経済崩壊後の日本の経済の低迷ぶりはひどいものだけれど、どうにもならない。

    The Japanese economic slump since the bubble economy burst is terrible, but there is no help for it.

  • 人の悪口をかげで言うなどということはどうにも許せない。

    I can’t possibly tolerate someone speaking ill of me behind my back.

  • 会社経営で破綻寸前まで来るとどうにも救いようがない。

    When a company’s management is on the verge of bankruptcy, there is no way to salvage it.

  • 最近は携帯がないとどうにも仕事にならない。

    Lately we can’t work without a cell phone.

  • 私には小説などはどうにも書けない。

    I’d never be able to write something like a novel, no matter how hard I try.

  • 色々お礼の言葉を書こうと思っていたのですが、どうにも言葉になりません。今まで本当にありがとうございました。

    I was going to send you a thank-you note but I just couldn’t find the words to say what I meant. Thank you very much!

Your notes

N1 grammar

同士

Explanation

  • Each other; between/among (things/people of the same kind, group, etc.); together; with | A suffix that adds the meaning of “the same things/people”.

Examples

Show examples (15)
  • このケーブルを使うと、パソコン同士を直接つないで高速ファイル転送をすることができる。

    With this cable, you can connect personal computers directly and transfer files (from one computer to another) at high speed.

  • このタンパク質は細胞同士を結びつけるセメントのような役割をする。

    This protein acts like cement in joining cells.

  • この国ではいとこ同士の結婚は法的に認められている。

    In this country, marriage between cousins is legally recognized.

  • これは分子同士が衝突して起こる現象だ。

    This is a phenomenon caused by molecules colliding with each other.

  • タバコを吸う者同士は、何となく相手に親しみを感じやすい。

    Smokers somehow find it easier to feel close to each other.

  • モンスター同士を戦わせるコンピュータゲームが間もなく発売はつばいされる。

    A computer game in which monsters fight against each other (literally: which makes monsters fight against each other) will be on sale soon.

  • 何も知らない者同士が話し合ってもいい答えは出てこない。

    Discussions among those who don’t know anything will never lead to a good solution.

  • 日本ではバレンタインデーに女の子が男の子にチョコレートを渡して愛を告白するのが一般的になっていますが、アメリカでは夫婦や恋人同士はもちろんのこと、友達や家族同士でもこの日、愛を言葉にします。

    It is common in Japan for girls to confess their love to boys on St. Valentine’s Day by giving them chocolates. However, in America, not only married couples and lovers but also friends and family members verbally express their love to each other.

  • 決勝戦はアルゼンチン選手同士の対決になった。

    The final turned out to be a battle between (two) Argentine players.

  • 男同士で旅行に行ってもつまらない。

    It’s boring if we travel together as a group of all men.

  • 磁石のN極(またはS極)同士は反発する。

    North poles (or south poles) of magnets repel each other.

  • 茨城沖で貨物船同士が衝突、二人死亡四人行方不明。

    [Newspaper headline] Two cargo ships collide off (the coast of) Ibaraki; two killed, four missing.

  • 面白いことに、隣り合った国同士は仲が悪いことが多い。

    Interestingly, adjacent countries often have poor relations with each other.

  • 韓国では1997年に法律が変わり同姓同士でも自由に結婚できるようになった。

    In South Korea the laws changed in 1997, and people with the same family name can freely marry each other now.

  • 高校時代の友達同士で海外旅行に行くことになった。

    We’ve decided that we high school friends will travel abroad together.

Your notes

N1 grammar

が早いか

Explanation

  • As soon as; the moment; no sooner ~ than | A conjunction indicating that as soon as something happens, something else happens.

Examples

Show examples (8)
  • ひったくりは金を奪うが早いか、自転車で逃げた。

    As soon as the thief (literally: snatcher) snatched my money, he fled by bike.

  • ディーンは奇麗な女の子を見かけるが早いか、近寄って行って話しかけた。

    No sooner did Dean see the pretty girl than he approached her and started talking to her.

  • 子供たちはパンが焼けるが早いか、全部食べてしまった。

    As soon as the bread was baked, the children ate it all.

  • 彼は朝起きるが早いか、シャワーを浴びた。

    As soon as he woke up he took a shower.

  • 彼は私がいるのを見るが早いか、部屋を出て行ってしまった。

    As soon as he saw me, he left the room.

  • 彼女は日本に着くが早いか友人に電話をかけた。

    The moment she arrived in Japan she called her friend.

  • 猫は鼠を捕まえるが早いか、食べ始めた。

    The moment the cat caught the mouse, it started to eat it.

  • 電車はジョンが乗るが早いか、動き始めた。

    As soon as John got on the train, it started to move.

Your notes

N1 grammar

~が~なら

Explanation

  • If someone/something were a really good/appropriate one; if something is right | A structure presenting a counterfactual situation which indicates that things would be better if something were really good or appropriate.

Examples

Show examples (6)
  • 世が世なら、こんな情けない生活はしなくても済んだのに。

    If I were living in a really good time, I wouldn't need to live such a miserable life.

  • 友人が友人なら、役に立つ助言をしてくれたかもしれません。

    If your friend were a true friend, he might have given you useful advice.

  • 大学が大学ならもっといい教育が受けられて、いい就職しゅうしょくもできたのだろう。

    If the university had been a really good one, it would have given me a much better education, and I could have gotten a good job.

  • 季節きせつが季節なら、ここは素晴らしい観光地なんですが、今は寒すぎて観光には向いていないんですよ。

    If we were here in the right season, this place would be a wonderful sightseeing spot, but now it's not a good place to take tourists because it is too cold.

  • 時代が時代なら、そんな服装も悪くはないのかもしれないが、今ではおよそ古臭い。

    At the appropriate time, that sort of clothing would not have looked so bad, but now it is too old-fashioned looking.

  • 社が会社ならもう少しましな給料を出してくれるのだろうが。

    If my company were a really good one, it would probably pay a bit better salary, but…

Your notes

N1 grammar

ごとし

Explanation

  • Like; look like | An auxiliary adjective that indicates a resemblance of something/someone to something/someone or indicates how something/someone appears to speaker/writer.

Examples

Show examples (14)
  • x氏は超人のごとき人だ。

    Mr. X is like a superman.

  • その無謀な行為は火中に飛び込む{が/かの}ごとし。

    Acting recklessly like that is like jumping into the fire.

  • 人生は旅のごとし。

    Life is like a journey.

  • 人生は航海のごとし。

    Life is like a voyage.

  • 光陰矢のごとし。

    Time flies like an arrow. (literally: Time is like an arrow.)

  • 夢のごとき新婚生活の後に悲劇がおとずれた。

    Their dream-like, newly-wedded bliss was followed by tragedy.

  • 子供が大人のような犯罪を犯すがごとき風潮は何が原因なのだろうか。

    I wonder what causes trends such as children committing adult crimes.

  • 彼は平社員なのに社長であるかのごとき言動をするのでみんなに嫌われている。

    He is just a regular employee, but he talks and acts as if he were the president, so nobody likes him.

  • 彼女はモナリザのごとくいつも微笑んでいる。

    She is like Mona Lisa, always smiling.

  • 彼女は僕のことを全然覚えていないかのごとき様子だった。

    She looked as if she didn't remember me at all.

  • 彼女は女王のごとく芸能界に君臨している。

    She dominates the show business world as if she were a queen.

  • 日本の経済は、上述のごとく、今後しばらくは回復しない見込みである。

    As stated above, the Japanese economy is not expected to recover for some time.

  • 東京とうきょうじんは 万人[ばんにん]走っているかのごとし。

    Tokyoites all look as if they were always running.

  • 課長は当然のごとく女性の職員にお茶くみをさせている。

    課長は当然のごとく女性の職員にお茶汲みをさせている。

    The section chief has (literally: makes) female staff members serve tea as if it were it were a matter of course.

Your notes

N1 grammar

いかなる

Explanation

  • What kind of ~; no matter what ~; whatever; any kind of | A noun modifier that means either “what kind of” or “no matter what”.

Examples

Show examples (15)
  • あの男はいかなる失敗にも負けず、不死鳥のように蘇る。

    No matter what the failure, he is undefeated, rising like a phoenix.

  • いかなるアイディアでも、みんなで討議する価値がある。

    No matter what the idea is, it is worth discussing together.

  • いかなる外国語学習でもその国の文化が好きになってくるものだ。

    When learning any foreign language, one will begin to like the country's culture.

  • いかなる文化にも宗教は存在する。

    There is religion in any culture.

  • いかなる理論{でも/であれ/であろうと(も)}穴はあるものだ。

    No matter what the theory is, it will have holes in it.

  • いかなる社会を見ても女性の地位は徐々に向上こうじょうしている。

    No matter what society one observes, the status of women is gradually improving.

  • オリンピック・エリアにおいては、いかなる種類しゅるいのデモも、いかなる種類の政治的、宗教的もしくは人種的な宣伝活動もみとめられない。

    In Olympic areas, no kind of demonstration nor any political, religious or racially-biased propaganda activities are allowed.

  • スポーツはいかなるスポーツであれ、肉体だけではなく精神をも鍛えてくれる。

    Sports, no matter what kind, train not only your body but also your spirit.

  • 厳しい父はいかなる口実も許してくれなかった。

    My strict father never allowed me to make any kind of excuse.

  • 彼はいかなる忠告(に)も耳を貸さなかった。

    He didn't lend an ear to any kind of advice.

  • 日本語運用能力はいかなる基準で測るべきか。

    By what kind of standards should we assess proficiency in Japanese?

  • 父はいかなる事態じたいになってもつねに沈着だった。

    My father was always calm no matter what situation he found himself in.

  • 生物社会学とはいかなる学問分野(なの)か。

    What kind of academic field is bio-sociology?

  • 私の研究がいかなる賞を得ようとも、その賞は私個人のものではなく、プロジェクトチームのものだ。

    No matter what prize my research may win, it is not mine alone; it belongs to my project team.

  • 重要なことは、いかなる結果が出ようと(も)自分で決めたい。

    I would like to make my own decisions about important matters, no matter what happens as a result.

Your notes

N1 grammar

いかに

Explanation

  • How; how much; how hard | An adverb meaning “how”.

Examples

Show examples (12)
  • いかに一生懸命働こうとも一戸建ての家は買えない。

    No matter how hard I work I cannot buy a single house.

  • いかに努力しても自分の才能のない領域だったら限界があるだろう。

    No matter how much effort you make, you will face limits when you deal with areas beyond your own talent.

  • いかに天才でも、運が悪ければいい仕事はできない。

    No matter how much of a genius you may be, if you have bad luck, you won't be able to accomplish much.

  • いかに日本語が難しいかは学習者の母語による。

    How difficult Japanese is (for someone) depends on the learner's mother tongue.

  • いかに死ぬかはいかに生きるかと同じように大事だ。

    How one dies is as important as how one lives.

  • いかに環境問題の重要性を強調しようとも強調しすぎることはない。

    No matter how much you emphasize the importance of environmental issues you can never emphasize it too much.

  • いかに運動しても長生きできるとは限らない。

    No matter how hard one exercises, it doesn't guarantee a long life.

  • クローン人間がいかに創られるのかは私には理解できないが、その倫理性についての論争には強い興味を覚える。

    I cannot comprehend how human clones are created, but I have a strong interest in the debate over the ethics of cloning.

  • ヒトゲノムの解読が病気の根本的な治療にいかに必要かが分かってきた。

    We began to understand how important decoding the human genome is for the basic treatment of illness.

  • 人生はいかに短いことか。

    How short life is!

  • 日本の経済はいかに脆いことか!

    How fragile the Japanese economy is!

  • 食べた物がいかにおいしかったかを言葉で適確に説明することは至難のわざだ。

    It is extremely difficult for one to describe in words how delicious the food he/she ate was.

Your notes

N1 grammar

までもない

Explanation

  • Not necessary (to bother) to; do not need (to go as far as) to; do not have to | There is no point in going as far as to do something.

Examples

Show examples (8)
  • これは簡単な計算だから計算器を使うまでもない。

    This is a simple calculation, so it is not necessary (to bother) to use a calculator.

  • それは説明するまでもなく明らかなことだ。

    It is so obvious that no explanation is necessary.

  • 今更いまさらもうすまでもありませんが、山中先生はこの 分野ぶんやでは 指導的しどうてきな立場にあるお 方かたです。

    Needless to say at this point in time, Professor Yamanaka is a leading figure in this field.

  • 大した用事じゃないからあなたがわざわざ行くまでもないでしょう。

    It's not important business, so it's probably not necessary for you to go out of your way to go there.

  • 彼がみんなに尊敬されたのは言うまでもない。

    It goes without saying that he was respected by everybody.

  • 待つまでもなく妻は買い物から帰ってきた。

    My wife came back from shopping without my having to wait for her.

  • 行けば分かることですから電話して聞くまでもありません。

    We can find out when we get there, so we don't need to call about it.

  • 言うまでもなくジョージ・ワシントンはアメリカの初代大統領だ。

    Needless to say, George Washington was the first president of the United States.

Source notes

  • 言うまでもない: it goes without saying; obviously, needless to say

Your notes

N1 grammar

限りだ

Explanation

  • extremely | A phrase that indicates the extreme degree of the speaker’s/writer’s emotion — happiness, sorrow, envy, shame or loneliness, among others

Examples

Show examples (5)
  • あなたの明るい顔が見られなくなって、寂しい限りです。

    I cannot see your cheerful face any longer, and I couldn't feel lonelier.

  • いろいろなところに行っておられるんですね。うらやましい限りです。

    You are traveling to all sorts of places. I'm extremely envious of you.

  • その頃は大阪に単身赴任で行っていたが、家族から離れて夜一人でアパートで食事をするのはわびしい限りだった。

    During that time I was working in Osaka, but leaving my family behind and eating dinner alone in my apartment made me feel so miserable.

  • 私がかいた絵をお見せするのはお恥ずかしい限りです。

    [a humble expression] It really makes me feel embarrassed to show you my painting.

  • 電子メールでご連絡いただければ、嬉しい限りです。

    I would be extremely happy if you would kindly contact me by e-mail.

Your notes

N1 grammar

か否か (かいなか)

Explanation

  • Whether X or not | A conjunctive phrase indicating that the speaker/writer is wondering whether something is the case or not.

Examples

Show examples (9)
  • このソフトが役に立つか否かは保証の限りではありません。

    I cannot guarantee whether this software is useful or not.

  • アメリカの大学では教授きょうじゅが外国人であるか否かは問題にならないが、日本ではそれがよく問題になるようだ。

    In the U.S., whether or not a professor is a foreigner is not a problem, but in Japan, it appears that it is frequently an issue.

  • クラシック音楽を聞く時、私は旋律が美しいか否かよりその音楽が生命を感じさせるか否かに注意を払う。

    When I listen to classical music, I pay attention to whether or not it causes me to feel life rather than whether or not the melody is beautiful.

  • 大学の入試要項をよく読んでから受験するか否かを決めるべきだ。

    You should decide whether or not to take the entrance examination after reading the university's guidelines carefully.

  • 子供に携帯電話を持たせるべきか否かは議論が分かれる。

    Opinions differ as to whether we should allow a child to have a cell phone.

  • 家を探す場合、その地域が安全であるか否かが一番大事なポイントになる。

    When you search for a house, whether or not the area is safe is the most important point.

  • 容疑者に遺体を見せると、真犯人か否かが分かることがある。

    There are cases in which you can tell whether or not a suspect is the real culprit when you show him or her the dead body.

  • 愛されたら愛しかえすべきか否かという疑問は愚問です。

    The question of whether or not one should return love when one is loved is a silly one.

  • 選挙の時に、有権者は候補者が倫理観のある政治家(である)か否かを見抜かなければならない。

    In an election, the voter has to judge (literally: see through) whether or not a candidate is a politician of integrity.

Source notes

  • 分かれる here is "to branch off from" and "to divide into two", and not the potential form of 分かる

Your notes

N1 grammar

何しろ

Explanation

  • As a matter of fact; no matter what; believe it or not; you may be surprised, but ~; in fact; unbelievably | An adverb that indicates the speaker's emotive feeling about some extreme state of affairs.

Examples

Show examples (8)
  • A: 日本は人が多いねえ。B: うん、何しろ、 面積めんせきはアメリカの二十五分の一なのに、人口は二分の一だからね。

    A: Japan is crowded, isn't it? B: Yeah, as a matter of fact, the size is one twenty fifth of America but the population is one half, you know.

  • あの人はよく煙草を吸いますよ。何しろ一日に六十本ぐらい吸うんですから。

    He is a heavy smoker. In fact, he smokes about 60 cigarettes a day.

  • あの人は金持ちですよ。何しろベンツを三台も持っているんですからね。

    He is rich, you know. Believe it or not, he has three Mercedes Benz.

  • うちの父は頑固なんだ。何しろ一度言い出したら絶対に 引き下ひきさがらないんだから。

    My father is obstinate. As a matter of fact, once he says he will do something, he never changes his mind.

  • 一日中ボスにがなり立てられるんで、何しろ、ストレスが多いんだ。

    Because my boss hollers at me all day long, I'm unbelievably stressed.

  • 今年の冬は本当に雪が多かったです。何しろ、雪の降らない日の方が少ないくらいでしたからね。

    It snowed a lot this winter. In fact, there were less snow-free days than snowy days, you know.

  • 何しろ、忙しいんだ。寝る時間もないんですよ。

    I'm unbelievably busy. I don't have any sleeping time, you know.

  • A:この大学の教育はいいらしいね。B:うん、何しろ学生六人に先生一人だからね。

    A: I heard that education at this college is good. B: Yeah, you may be surprised, but the student-instructor ratio is 6 to 1.

Your notes

N1 grammar

ならない

Explanation

  • Cannot help -ing; irresistibly; unbearably | A phrase that is used to express insurmountable psychological or physical feelings.

Examples

Show examples (12)
  • 一人で住んでいる母親のことが気になってならない。

    I cannot help worrying about my mother who is living alone.

  • 二人の婚約が決まって、嬉しくてならないようだ。

    The couple have decided to get engaged and they look overjoyed.

  • 仕事がうまく行っていないので、気が滅入ってならない。

    I feel helplessly depressed because my business isn't going well.

  • 夫が単身赴任しているので、寂しくてなりません。

    My husband has gone alone for work and I cannot help feeling lonely.

  • 山田先生がこの大学をお辞めになるので、残念でならない。

    Since Professor Yamada is going to quit this university, I cannot help feeling disappointed.

  • 日本の歴史をもっと深く知りたくてならない。

    I'm dying to know Japanese history more deeply.

  • 東京の夏は暑くてならない。

    The summer in Tokyo is awfully hot.

  • 松本清張まつもとせいちょう の推理小説は面白くてならない。

    The mystery novels by Seicho Matsumoto are irresistibly interesting.

  • 病気の母のことが心配でならない。

    I'm very much worried about my sick mother. (Literally: I cannot help worrying about my sick mother).

  • 買ってきたばかりのテレビがすぐ壊れてしまい、腹が立ってならなかった。

    I got really mad because the TV set which I just bought got broken right away.

  • 隣の家のステレオがやかましくてならない。

    Our neighbour’s stereo is unbearably noisy.

  • 駅の階段を急いで上がったら、息が苦しくてならなかった。

    When I rushed up the stairs at the station, it became unbearably painful to breathe.

Your notes

N1 grammar

なり~なり

Explanation

  • ~ or ~ (for example); like ~ or ~ | A phrase to indicate two representative choices/examples.

Examples

Show examples (9)
  • アパートを探しているんなら、不動産屋に行くなり、新聞の 広告こうこくを見るなりしたらどうですか。

    If you are looking for an apartment, you should go to a realtor or look at the newspaper ads.

  • テニスがしたかったら、トムなりチャールズなりとしたらいいでしょう。

    If you want to play tennis, why don't you play with Tom or Charles?

  • 両親なり親友なりに会って、ゆっくり話したいんです。

    I would like to see my parents or a close friend, and talk leisurely.

  • 今は忙してく旅行が出来ないが、春休みなり夏休みなりにするつもりだ。

    Right now I'm so busy that I can't take a trip, but I intend to take one during the spring break or summer vacation.

  • 何か連絡することがありましたら電話なりファックスなりでお願いします。

    If you have something that you want to report, please do it by telephone or by fax.

  • 散歩するなり、泳ぐなり、何か運動をした方がいいですよ。

    You'd better do some exercise, like taking a walk or swimming.

  • 文法が分からなかったら、私なり鈴木先生なりに質問しなさい。

    If you don't understand grammar, ask me or Professor Suzuki.

  • 私なり山田なりが空港に迎えに参ります。

    Either I or Yamada will go to the airport to pick you up.

  • 読めない漢字は辞書を引くなり、日本人に聞くなりしなさい。

    As for kanji you can't read, find out the reading either by looking it up in a dictionary or by asking a Japanese person.

Your notes

N1 grammar

この上ない

Explanation

  • Extremely; utterly; very; so; cannot be more; extreme; utmost | A phrase that indicates that something or someone is in an extreme state.

Examples

Show examples (13)
  • このコンピュータは日本語入力の時、いちいち入力方式を指定しないといけないので、面倒なことこの上ない。

    Because we have to specify the input method on this computer every time we want to type in Japanese, it's extremely cumbersome.

  • この国は、他の国の批判に耳を貸すこともなく、この上ないごう慢さをもって自国のイデオロギーを主張し続けている。

    This country keeps insisting with utmost arrogance on its ideology without paying attention to other countries' criticisms.

  • この部屋はクーラーも扇風機もなく、風も全然とおらないので、暑いことこの上ない。

    There is neither an air-conditioner nor a fan in this room, and no breeze, either, so it's extremely hot in here.

  • こんな大事な仕事をアルバイトにさせるなんて無責任この上ない。

    It is extremely irresponsible to have a part-timer do such an important job.

  • ご出席いただいた皆様からこの上ないおめの言葉をいただきました。

    I received the utmost praise from those who attended.

  • また選挙シーズンが来た。いつものことだが、選挙の車が連日うちの前を通り、マイクで候補者の名前を連呼する。うるさいことこの上ない。

    Here we are again in election season. As always, the campaign cars pass by my house every day, shouting out their candidate's name repeatedly on the microphone. It's extremely noisy and annoying.

  • 一人でハワイに来て、この上ない解放感にたされている。

    Having come to Hawaii by myself, I'm filled with a feeling of utmost freedom.

  • 一人まいの高齢者を狙って金を騙し取るなど卑劣この上ない。

    It is utterly contemptible to target old people living alone and cheat them of their money.

  • 大任を無事に果たしてこの上ない充実感に浸っている。

    I'm enjoying the feeling of utmost fulfilment, having completed an important mission successfully.

  • 彼とやっと一緒の生活を始めることができ、この上ない幸福感に浸っている。

    Finally, I can start living with my boyfriend; I couldn't be happier.

  • 新しく入ったアパートはキッチンの流しが高くて、私のように背の低いものは使いづらいことこの上ない。

    The sink in my new apartment is tall, which makes it extremely hard to use for someone short like me.

  • 最近よく食事時にセールスの電話がかかってくるが、迷惑この上ない。

    We often get sales calls at dinnertime these days, which is extremely annoying.

  • 生まれたばかりの赤ん坊を車に残して買い物に行くとは非常識この上ない。

    It is utterly senseless to leave a newborn baby in the car and go shopping.

Your notes

N1 grammar

なりに

Explanation

  • In one's own way; in one's own style | In a way/style that is proper to someone/something.

Examples

Show examples (11)
  • あの人はあの人なりによく考えているらしい。

    He appears to think hard in his own way.

  • この問題について、父は父なりの考えを持っているようです。

    My father seems to have his own idea about this issue.

  • ジャズ音楽はジャズ音楽なりの魅力がある。

    Jazz music has its own charm

  • 健康な人は健康な人なりに、体に気をつけた方がいい。

    Healthy people had better take care of themselves in their own way.

  • 動物は動物なりのコミュニケーションが出来る。

    Animals are capable of their own communication.

  • 小さい大学は小さい大学なりによさがある。

    Small colleges have their own merits.

  • 私は私なりに、 人生観じんせいかんを持っています。

    I have my own outlook on life.

  • 私は私なりに一生懸命働くつもりです。

    I intend to work very hard in my own way.

  • 私は老人が老人なりに生活を楽しめる社会が好きだ。

    I like a society in which old people can enjoy life in their own way.

  • 自転車は自転車なりに、車は車なりに、 長所ちょうしょ、 短所たんしょがある。

    A bike and a car have their own merits and demerits.

  • 金持ちは金持ちなりの悩みがあるのだ。

    Rich people have their own suffering.

Your notes

N1 grammar

まで(のこと)だ

Explanation

  • Just; merely; only | A phrase indicating someone’s decision to cope with a negative situation, or a simple, straight forward reason for his/her action.

Examples

Show examples (8)
  • あなたに私の個人的なことを話したのは、あなたの将来に多少 役立やくだつかと思ったまでのことです。

    The reason I told you about my personal matters is just because I thought it would be somewhat useful for you in the future.

  • もしTOEFLの点が悪かったらもう一度受けるまで(のこと)だ。

    If my TOEFL score isn't good, then I'll just take the test again.

  • バスが来ないんなら歩いて帰るまでだ。

    If a bus doesn't come, I will just walk home.

  • 夕食にどうぞと言われたから彼女のアパートに行ったまでだ。とやかく言われる筋合いはない。

    I went to her apartment just because she invited me over to dinner. You have no right to criticize.

  • 小説みたいなものを書いたが、別に小説家になりたいと思ったのではない。小説を書くということがどんなことか知りたかったまでのことだ。

    I've written something like a novel, but I never particularly thought I wanted to be a novelist. I just wanted to know what it was like to write a novel. That's all.

  • 就職できなかったら、フリーターになるまでのことだ。

    If I cannot get a regular job, I will just become a permanent part-time worker.

  • 日本語は面白そうだったので、取ったまで(このと)だ。

    日本語は面白そうだったので、取ったまで(のこと)だ。

    I took Japanese language only because it looked interesting (not for any other reason).

  • 結婚できなかったら、一生独身で仕事をするまでのことだ。

    If I cannot marry I will just stay single for the rest of my life and do my work.

Your notes

N1 grammar

ものを

Explanation

  • Although; but | A disjunctive coordinate conjunction expressing the meaning of “although” with the speaker’s strong feeling of discontent

Examples

Show examples (8)
  • あのくだらない小説はちょっと読んだだけでやめればよかったものを、なんと最後まで読んでしまった。全くの時間の浪費だった。

    I should have stopped reading that cheap novel after a few pages, but believe it or not, I read it to the very end. It was an utter waste of time.

  • すぐ医者に診てもらったら簡単に治っていたものを、手遅れになってしまった。

    Had I gone to the doctor right away, I would have gotten better easily, but I acted too late.

  • ゴルフかなんかして少しリラックスすればいいものを、父は週末でも会社の仕事を家でやっている。

    My father should play golf or something and relax a little bit, but he brings work home from the office even on weekends.

  • 居留守を使えばいいものを、彼女は気が弱いのでそうもできず、いやいや人に会うことになってしまうのだ。

    She doesn't have to answer the door, but she doesn't have the nerve to resist and ends up talking to people even though she doesn't want to.

  • 彼は日本語を続けて勉強すればいいものを、1年間やっただけでやめてしまった。

    Although he should have continued studying Japanese, he quit after only one year.

  • 時間があったらいろいろな外国旅行ができたものを、いつも忙しく働いてきたので、外国はどこにも行っていない。

    Had I the time, I could have made trips to various foreign countries, but because I've been so busy working I have never been overseas.

  • 父があと1年生きていてくれたら私の結婚式に出てもらえたものを、私がぐずぐずしていたばかりに、父に私の晴れ姿を見てもらえず、とても残念です。

    Had my father lived one year longer, he could have attended my wedding ceremony, but just because I was indecisive for so long, I couldn't give him the chance to see me in my wedding dress. I feel so sorry!

  • 私のことが嫌いなら嫌いだともっと早くはっきり言ってくれたらよかったものを。

    He should have told me much earlier that he didn't like me (literally: if in fact he didn't like me).

Your notes

N1 grammar

もさることながら

Explanation

  • ~ is one thing, but; it is true that ~, but; it is the case that ~, but; but more importantly | A phrase used to mention something important and then introduce something more significant.

Examples

Show examples (6)
  • この合作映画は、作品の完成度の高さもさることながら、文化の異なる二国が協力して一つの映画を完成させたという事実が非常に意義深い。

    This jointly-produced movie is highly polished, but more importantly, the fact that two countries with different cultures worked together and completed a film (in and of itself) is quite significant.

  • この図書館は蔵書の多さもさることながらサービスが実にすばらしい。

    This library's large collection of books is one thing (literally: is so, too), but the services they provide are really something else (literally: really wonderful).

  • 下から眺めるテレビ塔やイルミネーションの美しさもさることながら、展望台に登って眺める市の夜景もまた格別です。

    The TV antenna tower and the lights on it viewed from below are a beautiful sight, but seeing the city at night from the observatory tower is really something special.

  • 指圧やマッサージといった「タッチセラピー」が注目されている。身体への直接的な効果もさることながら、安らぎ感や癒しといった心理的な効果も大きいようだ。

    “Touch therapies,” such as shiatsu and massage, are being paid attention to. While they have a direct effect on the body (literally: Their direct effect is so, too), apparently their psychological effect, including feelings of relaxation and healing, is also great.

  • 障害者向け製品の価格が高いのは、技術的な困難もさることながら市場の小ささが大きな原因になっている。

    It is true that the high price of products for the handicapped is (partially) due to technical issues (literally: technical difficulties are so, too), but the major cause is a lack of demand (literally: the small market).

  • 高齢化が進むにつれ、認知症老人の介護が問題になっているが、これからは、介護のこともさることながらぼけをいかに予防するかがさらに重要だ。

    As the population has aged, the care of senile seniors has become a problem. It is true that from now on care will be an important issue (literally: care is so, too), but the question of how to prevent people from becoming senile is more important.

Your notes

N1 grammar

もしくは

Explanation

  • or | A conjunction to disjunctively connect two items or ideas.

Examples

Show examples (7)
  • この予算は研究費、もしくは研究補助費にのみ使用できる。

    This budget is to be used exclusively for research or research-related expenses.

  • この申込書は本人(か)、もしくは保証人が記入しなければならない。

    This application has to be filled in by the applicant or by his/her guarantor.

  • ワークショップに出席なさりたい方はオンラインで登録するか、もしくは、メールでお申し込みください。

    If you want to participate in the workshop, please register online or apply by e-mail.

  • 基調講演者は日本研究もしくは関連領域の研究について話すことになっている。

    The keynote speaker is expected to talk about Japan studies or related areas.

  • 夏季のドライブシーズンを迎える頃には、ガソリンの在庫が昨年とほぼ同水準まで下がるか、もしくはそれ以下に減少する見通しである。

    It is predicted that by the time of the summer driving season, the reserves of gasoline will fall approximately to the same level as last year or will go below it.

  • 大学のプールは学生か、もしくは使用料を支払った大学関係者のみ利用できる。

    The college pool is open only to students or those affiliated with the college who have paid the fee.

  • 日本の経済力が弱まってきている現在、日本が世界で生き残る道はテクノロジーで時代の先取りをするか、もしくは、モノとしての日本の文化をより積極的に海外に輸出することであろう。

    These days Japan's economic strength has decreased. For Japan to survive in the world, it must either take leadership in the field of technology in the future, or export Japanese culture as a product more aggressively.

Your notes

N1 grammar

ないまでも

Explanation

  • May not ~ but; even though ~ not; although ~ not | An adverbial phrase expressing the speaker’s feeling that although an ideal action or state isn’t possible, at least the next best action or state is or should be available.

Examples

Show examples (10)
  • 「生命とはこういうものです」とは言えないまでも、「少なくともこうではありません」とは言えるようになってくるはずだ。

    We may not be able to say, “This is what life is,” but we should come to a point where we can say, “At least this is what it isn't.”

  • この公演は大成功とは言えないまでも、それなりの成果をもたらした。

    Although you may not be able to call this public performance a great success, it produced results of a sort.

  • その彫刻は完璧とは言えないまでも、非常に可能性を感じさせる作品だった。

    The sculpture may not be called a perfect work, but it is (literally: was) a work that makes you feel unusual potential.

  • インターネットは完璧ではないまでも、生涯学習もしくは生涯教育のメディアとして、いろいろな可能性をもっています。

    The Internet is not perfect, but it does have various possibilities as a medium for lifelong learning and/or teaching.

  • 中国語は漢字だから、読めないまでも意味はなんとなく分かるのだが、韓国語はまったく見当がつかない。

    If it were written in Chinese I could get a sense of what it's saying because of the characters, even though I cannot read it, but I cannot make heads or tails of Korean.

  • 彼の論文は決して多くないまでも、その質は非常に高い。

    Although he hasn't published many papers at all, the quality (of those he has published) is extremely high.

  • 彼は正直者じゃないまでも、嘘つきじゃない。

    He may not be an honest person, but he isn't a liar.

  • 明日は天気がよくないまでも、気温はあまり低くなりません。

    Although the weather may not be good, the temperature will not drop much.

  • 虚偽だとは言わないまでも、かなり紛らわしい表現だ。

    I can't go so far as to call this wording deceptive, but it sure is misleading.

  • 運命には逆らえないまでも、それを味方にすることはできる。

    We may not be able to go against fate, but we can make it our ally.

Your notes

N1 grammar

並み

Explanation

  • About the same level as; like; as (much ~) as; to match; to rival; on a par with; equivalent to | A noun suffix that adds the meaning “to match”.

Examples

Show examples (12)
  • ここの寿司屋は回転寿司並みに安い。

    This sushi bar is cheap like a conveyer belt sushi bar.

  • やっと仕事も見つかって何とか人並みに暮らしています。

    I finally found a job, and somehow am making a go of it, living like other people do.

  • ダイエット用品、スポーツ器具、美容雑貨など、アメリカのヒット商品を現地並みの価格でお届けします。

    We deliver top-selling (literally: hit) products from America, including diet products, athletic equipment and beauty goods, at U.S. prices.

  • マイクさんのゴルフはプロ並みだ。

    Mike's golf skills are about the same level as a pro's.

  • 今日はまだ5月だというのに8月並みの暑さだ。

    Although it is still May today, it is as hot as August.

  • 今日はリハーサルだったが本番並みの緊張感を味わった。

    Although today's (performance) was a rehearsal, I felt the same level of tension as if it were the real performance.

  • 今月の降水量は平年並みだそうだ。

    It is said that this month's precipitation is about the same as (that of the same month) in an average year.

  • 吉田さんは植物については専門家並みの知識を持っている。

    Regarding plants, Ms. Yoshida has as much knowledge as a specialist.

  • 当社に登録されている通訳の英語力はネイティブ並みです。

    The interpreters registered with our company have a native level of English proficiency.

  • 日本人も欧米人並みに肉や乳製品を食べるようになった。

    Japanese people now eat (literally: have come to eat) as much meat and dairy products as Westerners (literally: Europeans and Americans) do.

  • 私はパートなのに、正社員並みに仕事をさせられている。

    Despite the fact that I'm only a part-timer, they make me work as much as the regular employees.

  • 電気自動車の価格をガソリン自動車並みに下げるのは極めて難しい。

    It is extremely difficult to reduce the price of an electric car so it is on a par with a gasoline car.

Your notes

N1 grammar

ならでは(の)

Explanation

  • Impossible if it’s not ~; only possible with/by/at/etc.; not possible with/by/at/etc. other ~; very difficult with/by/at/etc. any other ~ but; you can expect only/at/from/etc.; unless | A phrase indicating something is “impossible if it’s not X”.

Examples

Show examples (9)
  • このマンションは都心の住居ならではの便利さと快適さをお約束します。

    These condominiums promise the kind of convenience and comfort you can enjoy only in dwellings at the heart of the city.

  • この大学の法律図書館には、この大学ならではの充実した資料が揃っている。

    The law library of this university houses a rich collection of documents, the likes of which do not exist at other institutions.

  • プロショップならではの品揃え。人気商品を特別価格でお求めいただけます。

    We have a range of products that would only be available at a shop for pros. Popular items are available at special prices.

  • 丸山まるやま博士の講演は、一流の科学者ならではの示唆に富む内容だった。

    Dr. Maruyama's lecture was rich with suggestion, the likes of which could only be heard from a first-class scientist (like himself).

  • 四季しきを 通[つう]じて美しい景色が楽しめるのはこの地ならではだ。

    Only here can we enjoy beautiful scenery through all four seasons.

  • 女性ならではできない仕事や役割もあるはずだ。

    There also must be jobs and roles that only women can perform (literally: that cannot be done unless you are a woman).

  • 日本最高峰の富士山は、毎年夏の登山シーズンになると約20万人が山頂を目指す。登山者が長蛇の列をつくる光景は富士山ならでは見られないものである。

    In the summer climbing season every year, roughly 200,000 people aim for the summit of Mt. Fuji, the highest mountain in Japan. The long line of climbers is a scene that can't be seen anywhere but at Mt. Fuji.

  • 産地直送ならでは味わえない本場のおいしさをお届けいたします。

    We deliver delicious taste from the source, a taste you could not enjoy if we did not ship directly from the site of production.

  • 興味がわいたら、その分野を徹底して勉強してみる時間があるというのは学生ならではだ。

    It is only because they are students (literally: It is not possible unless they are students) that they have the time to thoroughly pursue fields they find they have an interest in.

Your notes

N1 grammar

並びに

Explanation

  • And; both ~ and ~; as well as | A conjunction used to combine two nouns or noun phrases.

Examples

Show examples (8)
  • このホームページ並びにメールマガジンのスタッフをご紹介します。

    Let me introduce you to the staff of our website and mail magazine.

  • その政党は、夫婦間における暴力の防止並びに被害者の保護に関する法律案を発表した。

    The political party announced laws for the prevention of spousal violence as well as the protection of the victims.

  • 今日は、大気や河川の汚染並びに酸性雨が環境に及ぼす影響についてお話しいたします。

    Today I am going to talk about the contamination of our air and rivers as well as acid rain's effect on them.

  • 以下は犬及びねこの引き取り並びに負傷動物の収容に関する措置要領である。

    What follows is an outline of procedures for caring for dogs and cats, and admitting injured animals.

  • 国連総会には首相並びに外務大臣が出席した。

    The prime minister and the foreign minister attended the U.N. General Assembly.

  • 本学学長の選挙資格者は、選挙公示の日における学長並びに専任の教授、准教授及び講師とする。

    Those who are qualified to be a candidate for president of this college are those who are full-time professors, associate professors and lecturers as well as the president at the time the election is announced.

  • 本日ここに、大統領、並びに国務長官ほか、御一行の歓迎の宴を開くことができましたことは、私の最も欣快とするところであります。

    It is my great pleasure that today we welcome the President, the Secretary of State and other honourable visitors to this reception.

  • 県並びに県内各市町村では、地域イントラネット構築して、行政や福祉情報の円滑な提供に努めている。

    The prefecture and its municipalities have constructed local intranets, and are working to provide administrative and welfare information smoothly to their residents.

Your notes

N1 grammar

なり

Explanation

  • The moment; when; as soon as; soon after; no sooner ~ than | A conjunction meaning “soon after”.

Examples

Show examples (8)
  • そのニュースが報道されるなり、放送局に問い合わせの電話が殺到した。

    Soon after the news was reported, phone queries flooded the broadcast centre.

  • 会議中タバコが吸えなくて禁断症状だった伊藤さんは、部屋を出るなりタバコに火をつけた。

    Mr. Ito, who had shown withdrawal symptoms during the meeting because he was not allowed to smoke, lit a cigarette as soon as he got out of the room.

  • 妻は私の顔を見るなり泣き出した。

    My wife began to cry the moment she saw me (literally: my face).

  • 家に帰るまで何とかもつかと思ったが、バスを降りるなり激しい雨が降り出した。

    I thought the weather would hold somehow until I got home, but as soon as I stepped off the bus, it started pouring.

  • 所属レコード会社が宣伝に力を入れたため、そのアルバムは発売されるなりヒットチャート1位になった。

    Because the affiliated recording company made an effort to promote the album, it became No. 1 in the hit charts soon after it was released.

  • 編集長は私と顔を合わせるなり私をにらみつけ、「話がある」と言った。

    The chief editor glared at me when she saw me, and told me that we needed to talk.

  • 部屋に入るなりルームサービスの人がお茶とお菓子を持ってきてくれた。

    No sooner had we entered our room than room service brought tea and sweets.

  • 首相は会議場を出るなり記者団の質問攻めにあった。

    The prime minister was bombarded with questions by a group of reporters soon after he left the conference hall.

Your notes

N1 grammar

なるほど

Explanation

  • Indeed; it is true ~ (but); really; I see | An adverb indicating that the speaker/writer affirms the correctness of something he/she has heard/read/observed.

Examples

Show examples (10)
  • A:この使い捨てカメラって、写真を撮りたい時簡単に買えて、撮ったらそのままカメラ屋に現像に出せるのが魅力なんだ。面倒なフィルムの出し入れもないし。B:なるほど。

    A: The attractive feature of this disposable camera is that you can buy one whenever you want to take a picture, and when you are done you can take it as is to a camera shop for developing. You don't need to bother putting film in and taking it out. B: Oh, I see.

  • A:実は僕には好きな人がいるんですが、勇気がなくて告白できないんです。 B: なるほど。でも、それは自分に対する自信が足りないからじゃないの?

    A: To tell you the truth, there's someone I love, but I don't have the courage to tell her. B: I see exactly what you mean. It's because you don't have enough self-confidence.

  • A:文化って、宗教のように倫理的な決まりが多いですね。B:なるほどね。

    A: Culture, like religion, has a lot of ethical rules.B: I see.

  • この大学のことは大学案内で読んではいたが、実際に来てみると、なるほど、学生たちはずばらしい教育を受けているようだ。

    この大学のことは大学案内で読んではいたが、実際に来てみると、なるほど、学生たちはすばらしい教育を受けているようだ。

    I had read about this college in a college guide, but by actually coming here myself I can see the students really seem to be getting a great education.

  • この辺りでは菜の花畑が4月中旬ごろ特にきれいだと聞いていたが、なるほど見事である。

    I had heard that the fields of rape blossoms around here are particularly beautiful around mid-April, and now that I've seen them myself, I have to say that they are indeed impressive.

  • なるほど、これだけの規模のテロが起きると人々は恐怖に捕われるけれど、自分でコントロールできないことをくよくよ心配しても仕方がないだろう。

    It's true people are caught by fear when terrorism of this magnitude occurs, but it is no use worrying too much about what you cannot control.

  • なるほど、日本の官僚はいろいろと批判されているが、戦後の日本の復興は彼らに負うところが多い。

    It is true that Japanese bureaucrats are criticized in various ways, but we owe them for much of Japan's post-war recovery.

  • なるほど日本の文化とドイツの文化は違っている点があるが、実は共通点の方が多いようだ。

    Indeed there are differences between Japanese culture and German culture, but actually it seems they have more similarities than differences.

  • パリはきれいだと聞いていたが、なるほどその芸術性には舌を巻いた。

    I had heard that Paris was a beautiful city, and (literally: but) indeed I was astounded by its artistry.

  • 本日、川上弘美『椰子・椰子』を読了。なるほど面白い本だ。

    Today I finished reading Hiromi Kawakami's "Yashi, Yashi (Palm, Palm)." It's indeed an interesting book.

Your notes

N1 grammar

なしに

Explanation

  • Without | An adverbial phrase meaning “without (doing) something”.

Examples

Show examples (14)
  • お客様の同意なしに、第三者に個人情報を転送することはありません。

    We will never transfer private information to a third party without the customer's consent.

  • この実験の最初の10年は何の成果も得ることなしに過ぎてしまった。

    The first 10 years of this experiment passed, and we had not obtained a result.

  • この掲示板では、営業目的の書き込みや著しく長い書き込みについては、断りなしに削除させていただくことがあります。

    Comments that are for sales purposes or are extremely long may be deleted from this bulletin board without prior notice.

  • キリスト教を理解することなしにヨーロッパの文化や社会を理解することは難しいと言われています。

    They say it is difficult to understand European culture and society without understanding Christianity.

  • コンピュータと通信技術が飛躍的に発展するにつれ、社会生活が大きく変化し、いまやコンピュータなしには我々の生活が成立しなくなりつつある。

    With the rapid development of computers and communications technology, society has seen great changes, to the point that it is becoming harder to conduct our daily lives without computers.

  • ソフトウエアの不正コピーには、許諾なしに複製されたソフトウエアや、偽造されたソフトウエアが含まれている。

    Illegal copies of software include software copied without permission and forged software.

  • 一切の政治権力なしに人々自由を実現することは、はたして可能なのだろうか。

    I wonder if people's freedom can be realised without any political power.

  • 人一倍照れ屋だった父は、酒なしには人と話もできなかった。

    My father, who was twice as shy as other people, couldn't even talk with people without drinking sake first.

  • 友達が何の連絡もなしにいきなり訪ねてきた。

    My friend suddenly dropped by without contacting me first.

  • 大事なことを何の話し合いもなしに決められて、私としては納得ができない。

    They have made an important decision on an issue without any discussion. I am dissatisfied.

  • 天気予報もテレビ中継も国際電話も、人工衛星の助けなしにはやっていけない時代になっている。

    We are now in an age in which weather forecasting, live TV broadcasting and international telephone calls are impossible without the help of satellites.

  • 料金は予告(すること)なしに変更する場合がございます。

    The fee may (literally: will sometimes) change without prior notice.

  • 日本語の授業は手続き(すること)なしには聴講できません。

    You cannot audit a Japanese class without going through the formal (registration) process.

  • 男たちは何の許可もなしに事務所のコンピュータを勝手に使っていた。

    The men were using the office computers without permission.

Your notes

N1 grammar

なす

Explanation

  • Do; perform; make; change; constitute | A verb that means “to cause something to happen”

Examples

Show examples (11)
  • インターネットに関してこのような質問がなされる可能性は高い。

    Such questions are likely to be asked regarding the Internet.

  • コンピュータサイエンスの基本をなす考え方は、様々な科学の分野で重要になってくると思われる。

    It seems that the fundamental concepts underlying computer science will become important in various fields of science.

  • 人間というものは、悪をなす存在である。

    Human beings exist in order to do evil.

  • 善をなすのを急げ。悪から心を退けよ。

    Hurry to do good. Turn your mind away from evil.

  • 患者が入院時に病名や病状について理解していない場合は、必要に応じて適切な説明がなされるべきである。

    If patients do not understand the name of their disease and its symptoms at the time of hospitalization, they should be given an appropriate explanation as needed.

  • 情報リスクマネジメントという視点で、ビジネスの根幹をなす情報システムを評価・管理することが必須だ。

    From the viewpoint of risk management, it is essential to assess and manage the informational systems that constitute the core of a business.

  • 権利の保護には最善の努力をなすことを目標にしている。

    For the protection of our rights we aim at doing our very best.

  • 比喩に関しては現在多くの研究がなされている。

    A large amount of research is being done on metaphors now.

  • 民主主義はアメリカ合衆国の基盤をなす思想である。

    Democracy is the founding ideology (literally: the ideology that constitutes the foundation) of the United States of America.

  • 災い(を)転じて福となす。

    One can turn misfortune into a blessing. [proverb]

  • 顧客創造のためには自社製品の潜在利益を利益となす努力を払わなければならない。

    We have to make the effort to turn our products' potential profit into (real) profit in order to gain more customers.

Source notes

  • 退く = しりぞく = 〔退却する〕 retreat; recede; retrocede; move backward; draw [pull] back.

Your notes

N1 grammar

なぜか

Explanation

  • I don’t know why; without knowing why; for an unknown reason | An adverb indicating that the speaker/writer doesn’t know the cause of/reason for something

Examples

Show examples (6)
  • このところなぜか体の調子が悪い。

    I don't know why, but I haven't felt well lately.

  • なぜか僕は日本語の難しさにはまってしまった。

    For some reason, I got hooked by the difficulty of Japanese language.

  • ヨーロッパやアジアには受け入れられなかったSFが、なぜか日本には根づいた。

    Science fiction, which did not catch on in Europe and Asia, took root in Japan for some unknown reason.

  • ログインの手順を教えて下さい。なぜかできなくなってしまったんです。

    Please teach me how to log in. I don't know why, but I can't do it anymore.

  • 最近私が住んでいる町ではなぜか古本屋が増えている。

    I don't know why, but lately the number of used bookstores (in the town) where I live has grown.

  • 自分の文化のリズムには、なぜか体が自然と反応し、踊りたくなる。

    For some unknown reason, our bodies respond spontaneously to our own cultural rhythms, and we feel like dancing!

Your notes

N1 grammar

なぜなら(ば)~からだ

Explanation

  • The reason is that ~; because | A structure used to introduce a reason for the statement in the preceding sentence.

Examples

Show examples (6)
  • ゲームにおいて最も重要な要素は、目的です。なぜならば、ゲームは本能ではなく理性で行われるものだからです。

    The most important element of a game is the objective. This is because games are played not by instinct but by reason.

  • 変化を遂げない経営は当然効率が悪くなります。なぜならば顧客も競合他社も常に変化しているからです。

    Management that doesn't change will become inefficient, as a matter of course. The reason is that both customers and competitors are always changing.

  • 外国語学習者は物事を考える時、自分の母語で考える。なぜならば、目標言語では考えがまとめられないからだ。

    People who are learning a foreign language think in their mother tongue (literally: when they think). The reason is that they cannot think coherently in the target language.

  • 彼はみんなに好かれている。なぜなら(ば)、誰にでも親切だからだ。

    Everybody likes him. The reason is that he is kind to everybody.

  • 私は自分が好きです。なぜならば、今を自由に生きているからです。

    I like myself. The reason is that I am living freely in the moment.

  • 近現代の日本が本当に正しい道を歩んできたのかどうかは吟味に値する。なぜならば、その過程で日本が失ったものも多いからである。

    Whether modern Japan has actually been taking the right path should be examined (literally: merits careful scrutiny). The reason is that Japan has lost many things during that process.

Your notes

N1 grammar

んばかり(に)

Explanation

  • As if ~ were about to ~; almost | An adverbial phrase that is used when a situation looks as if someone were about to do something or as if something were about to occur literally or figuratively.

Examples

Show examples (13)
  • 「風の谷のナウシカ」を娘さんに薦められて見たお父さんは、涙を流さんばかりに感激した。

    The father was so deeply moved by "Nausicaa of the Valley of the Wind," which his daughter recommended he watch, that he almost cried.

  • その選手がシュートを決めた時、夜空に鳴り響く雷鳴をかき消さんばかりに、大歓声が競技場にとどろいた。

    When the player scored a goal, a big shout of jubilation reverberated throughout the arena, as though it would muffle the rumble of thunder in the night sky.

  • どの演奏も若さと情熱あふれんばかりに満ちていた。

    Every performance was filled with an overwhelming amount of youth and passion (literally: as if youth and passion were about to overflow).

  • 上司から叱りつけられた山崎は土下座せぬばかりに平身低頭して謝った。

    When his boss told him off, Yamazaki apologized, bowing to the ground as if he were about to get down on his hands and knees.

  • 引っ越しの時あまり重いものを持ったので、腕が肩から抜けんばかりだった。

    During the move I carried such heavy stuff that it felt as if my arms were about to fall out of their sockets (literally: come out from the shoulders).

  • 彼に別れたいと言われた時には、私は胸が張り裂けんばかりに苦しかった。

    When he told me he wanted to break up, it was so painful I thought my chest would burst.

  • 彼の死を聞いた時、彼女は気も狂わぬばかりに泣き叫んだ。

    When she heard the news of his death, she screamed as if she were crazy.

  • 彼女はいつもこぼれんばかりの笑みをたたえている。

    She is always smiling as if her smiles would overflow.

  • 時折、木の枝も折れんばかりの強風が吹いていた。

    Occasionally the wind was blowing so hard it seemed the tree branches would break.

  • 樹高10メートルの梢から地面に届かんばかりに垂れ下がっている様子は、まさに流れ落ちる桜花の滝にふさわしい。

    The way in which the cherry blossoms are hanging from the top of the branch of the 10-meter tree, as if they were about to touch the ground, is just worthy of being called a cherry blossom waterfall.

  • 演奏が終わるか終わらないかのうちに、この曲を知っているのは自分だと言わんばかりに拍手をする人もいます。

    Some people begin applauding just as a performance is coming to an end as if they were showing (literally: saying) how well they know the piece.

  • 犬は噛みつかんばかりに僕に向かってほえた。

    The dog barked at me as if it were about to bite.

  • 驚いて腰を抜かさんばかりだった。

    I was so frightened that it seemed I was about to lose the use of my legs (literally: to lose my lower back).

Your notes

N1 grammar

願う・願います

Explanation

  • Please; ask (for) | A verb that expresses a polite request.

Examples

Show examples (8)
  • この喫煙所は、入院しておられる患者さんの施設です。外来の方々は利用できませんのでご了承願います。

    This smoking room is for hospitalized patients' use, so please be advised (literally: understand) that outpatients are not allowed to use it.

  • ご相談・ご意見・ご質問などがありましたら、下記へお知らせ願います。

    If you have opinions, questions, or requests for advice (literally: If there are things on which you want to consult us, your opinions and your questions), please contact us at the following (address).

  • 初めに、これだけは必ずお読み願います。

    Please be sure to read at least this (part) first.

  • 学術研究を目的とする方以外の当研究所図書館の利用はご遠慮願います。

    Please refrain from using this laboratory library for any purpose other than academic research. (literally: Those whose purpose is other than academic research are asked not to use this laboratory's library.)

  • 当オンラインショップで商品をご注文いただく場合は、まず最初にカタログページからご希望の商品をお選び願います。

    When you place an order for merchandise at this online shop, please first select the merchandise you want from the catalogue pages.

  • 応募に際しては、以下の書類をEメールまたは郵便にてご送付願います。

    When you apply, please send the following documents by e-mail or regular mail.

  • 禁煙にご協力願います。

    Thank you for not smoking (literally: Please cooperate with us in non-smoking).

  • 電車とホームの間が広く空いています。足元にご注意願います。

    There is a wide gap between the train and the platform. Please watch your step.

Your notes

N1 grammar

にひきかえ

Explanation

  • In contrast to ~; while; whereas | A phrase that indicates a sharp contrast.

Examples

Show examples (11)
  • 16世紀のフランスでは、貴族の食事は贅沢だったのにひきかえ、市民の食事はとても貧しいものだった。

    In France in the 16th century, the nobility ate extravagantly while the common people ate very poorly.

  • EUについては、経済問題はよく議論されてきたのにひきかえ、文化面の議論があまりなされてこなかった。

    Although the EU's economic problems have been frequently debated, its cultural issues have hardly been discussed.

  • このアパートは駅にとても近くて便利なのにひきかえ、部屋は狭く、家賃も高い。

    While this apartment is very close to the station and convenient, the room is small and the rent is high.

  • この大学は教育の質がとてもいいのにひきかえ、学内の設備が劣る。

    While the quality of education at this college is excellent, the quality of the campus facilities is inferior.

  • ハーバードやMITの名前は日本で広く知られているのにひきかえ、残念ながら私が教えているプリンストンの名前はほとんど知られていない。

    Names such as Harvard and MIT are well-known in Japan while, regrettably, the name (of the school) where I am teaching, Princeton, is hardly known.

  • 几帳面な父にひきかえ、息子はだらしなかった。

    The son, in contrast to his meticulous father, was slovenly.

  • 姉は何事にも堅実なタイプなのにひきかえ、妹は奔放なタイプだ。

    My older sister is the type who's steady in any situation, while my younger sister is the free-wheeling type.

  • 我々は「Aという国は、こんなにすばらしいことをしている。それにひきかえ日本は全く駄目だ」という話をずっと聞かされ続けたものだ。

    “Country A is doing this really fabulous thing. In contrast, Japan is completely useless.” We have been hearing this kind of statement (continuously) for a long time.

  • 日本の大学は、入るのが難しいのにひきかえ、出るのは簡単だと言われている。

    They say that while it is difficult to enter a Japanese university, it is easy to graduate.

  • 昨年が楽しい年だったのにひきかえ、今年は色々な意味で試練の年だった。

    The last year was an enjoyable year, whereas this year has been a year of trials for all sorts of reasons.

  • 昨日にひきかえ今朝は快晴です。

    In contrast to yesterday, this morning is perfectly clear.

Your notes

N1 grammar

にいたっては

Explanation

  • When it comes to ~; as for; for example | A compound particle that indicates an extreme example.

Examples

Show examples (7)
  • アジア太平洋地域以外にも、旅行者の注目を集めている地域がある。中央アメリカは昨年、旅行者数が23%増、中東も17.5%増となった。スペインも9%増加したし、モロッコにいたっては、22%も増えた。

    Areas outside the Asia Pacific region have been drawing the attention of travellers as well. Last year Central America saw a 23 percent increase in travellers; in the Middle East, it was 17.5 percent. Spain saw 9 percent more travellers, and travel (literally: travellers) to Morocco, of all places, grew 22 percent.

  • 一年間に日本中の廃棄物は5、160万トン、しかまこれは家庭や飲食店などから出る一般廃棄物で、産業廃棄物にいたってはその8倍近くの4億8百万トンも出ているのです。

    一年間に日本中の廃棄物は5,160万トン、しかもこれは家庭や飲食店などから出る一般廃棄物で、産業廃棄物にいたってはその8倍近くの4億8百万トンも出ているのです。

    In a year, 51,600,000 tons of waste is produced across Japan. And, this is just general waste from homes and eating places. When it comes to industrial waste, as much as 408,000,000 tons of waste, or nearly eight times as much as general waste, is produced.

  • 人間の体は60%が水、魚は75%、くらげにいたっては96%が水だ。

    Human bodies are 60 percent water, while fish are 75 percent water. As for jellyfish, the figure is 96 percent.

  • 今私たちの生活には多くの椅子が使われている。ダイニングにいたっては、ダイニングテーブルと椅子は、もはや一般的である。

    Today we use many chairs in our daily life. As for the dining room, a (set of) dining table and chairs is the standard.

  • 少林寺拳法では女性拳士の数が増加傾向にあり、高校や大学の部活動にいたっては、部員の半数近くが女性だ。

    In the case of Shourinji Kenpou, the number of female practitioners is increasing; in clubs at high schools and colleges, for example, almost half of the members are girls.

  • 日本には、一般紙やスポーツ紙、専門的な業界紙など様々な新聞があるが、雑誌にいたっては、どんな分野のものでもある。

    In Japan there are various newspapers, such as general papers, sports newspapers, or papers that specialize in certain industries, but as for magazines, they cover all fields.

  • 私自身は社会人になってからコンピュータを使い始めたが、新入社員は中学生の頃から、私の子供たちにいたっては、生まれた時から家にコンピュータがある世代だ。

    I myself started to use a computer after I graduated and got a job, but the new hires got started on computers when they were still junior high school students. As for my children, they belong to the generation for whom a computer is available at home from the time of their birth.

Your notes

N1 grammar

にかかわらず・に関/拘/係わらず

Explanation

  • Regardless of; independent of; without reference to; without distinguishing; whether X or Y; whether X or not; whatever/whoever/etc. | A compound particle that means “regardless of”

Examples

Show examples (16)
  • A社は市場調査の結果のいかんに関わらず日本でのマーケティングを開始することを決めた。

    Company A has decided to begin marketing in Japan regardless of the market research results.

  • いかなる団体・個人についても、その意図や理由のいかんに関わらず、ここにある画像の転載・再配布等は許可しません。

    No group or individual is allowed to reproduce or redistribute the images found here, regardless of the intent or reason.

  • このオンラインゲームは、性別・年齢に関わらず誰でも楽しむことができます。

    Anyone, regardless of sex or age, can enjoy this online game.

  • この製品の著作者及び、製造、配布に関わるいかなる者も、本ソフトウエアの使用、または使用不能によって発生する損害に対する責任は、それが直接的であるか間接的であるか、必然的であるか偶発的であるかに関わらず、負わないものとします。

    The author of this (software) product and (literally: any of) those involved in its production and distribution bear no responsibility for damage resulting from its use or the inability to use it, whether the damage is direct or indirect, or inevitable or accidental.

  • これはどの言語を学習するかに関わらず役に立つ情報だと思います。

    I think this information is useful whatever language you may study.

  • 会員であるなしに関わらず商品カタログをお送りします。

    We will send you our product catalogue whether or not you are a member.

  • 出席か欠席かに関わらず同封の葉書でお知らせ下さい。

    Whether or not you will attend, please inform us (of your intention) using the enclosed postcard.

  • 商品化が可能か{どうか/否か}に関わらず我々はこの製品の研究を進める予定だ。

    We plan to advance the research on this product, whether it can be commercialized or not.

  • 大学の図書館は、その大学の学生・教職員であるなしに関わらず閲覧できるのが普通だ。

    (The books in) University libraries are usually available (to anyone), whether or not the user is a student, faculty member or staff member of the university.

  • 実際にオーストラリアに行く行かないに関わらず休暇は取ろうと思っている。

    Whether or not I actually go to Australia, I'm thinking of taking some time off.

  • 実際に使う使わないに関わらずレンタル料を払わなければならない。

    We have to pay the rental fee whether we use it or not.

  • 当社は性別に関わらず同様に昇進できます。

    At this company, employees are (literally: you can be) promoted equally, regardless of sex.

  • 我々は、助成金が下りるかどうかに関わらず、このプロジェクトを続ける。

    We are going to continue this project, whether we are given a grant or not.

  • 日本で外国人が日本語を話すと、実際に上手か下手かに関わらず、「日本語が上手ですね」とほめられます。

    In Japan, when a foreigner speaks Japanese, whether they are actually good or bad, people will praise them, saying, “You speak Japanese well.”

  • 条例のあるなしに関わらず、公共のスペースでの喫煙は明らかなマナー違反であることを認識してほしい。

    I'd like people to recognize that whether or not there is a regulation, smoking in public spaces is clearly unacceptable behaviour (literally: a violation of manners).

  • 自覚症状のあるなしに関わらず医師に相談することを勧めます。

    We recommend that you consult your doctor whether or not you have symptoms.

Your notes

N1 grammar

にかけては

Explanation

  • When it comes to ~; as for; in point of; in terms of; about; regarding | A compound particle that marks something in which someone excels or has confidence.

Examples

Show examples (6)
  • このユースホステルは年齢を問わず誰でも利用でき、快適さにかけては世界中でも最高クラスだ。

    One of the special features of this youth hostel is that people of any age can stay here (literally: use it), and when it comes to comfort, it is among the top-rated (hostels) in the world.

  • この工場は特殊鋼の製造にかけては世界屈指の技術を有している。

    When it comes to the production of special steels, this factory has the world's best technology.

  • ジャッキー・チェンは、アクションにかけては右に出る者がいない俳優である。

    Jackie Chan is an actor with whom none can compete when it comes to action films.

  • 写真というものは絵画に比べて、その客観的再現力にかけては圧倒的にまさっている。

    Photography overwhelmingly surpasses paintings in terms of objective reproduction.

  • 山崎氏はこの分野の政策立案にかけては政界随一の見識と経験を持っている。

    For policy making in this field, Mr. Yamazaki has the best insight and experience in the political world.

  • 経済学のノーベル賞を受賞したジョン・ナシュは数学にかけては自分の右に出る者はいないと思っていた。

    John Nash, who received a Nobel Prize in economics, thought that when it came to math, nobody was better than he was.

Your notes

N1 grammar

にかたくない・に難くない

Explanation

  • Not hard; easy ~ | A phrase that indicates that it is not hard to imagine or guess a situation.

Examples

Show examples (8)
  • この新宅には相当お金をかけたであろうことは想像にかたくない。

    It is easy to imagine them spending a lot of money on this new house.

  • その青年が非常に心優しく生真面目かつ勉学熱心な人間だったことは推測にかたくない。

    It is easy to imagine that young man as a gentle, serious and diligent person.

  • 好きな文芸の道と経営者としての責任の間で、多才な彼が苦悩していたことは想像にかたくない。

    It isn't hard to imagine that a man of his versatile talents struggled (to choose) between his beloved world of literature and his managerial responsibilities.

  • 幼い時に両親を失った彼女の生活が{いかに/どれほど}悲惨だったかは推測にかたくない。

    It's not hard to surmise how miserable her life was after she lost her parents.

  • 日本語教育のめざましい進歩の裏には、日本語教育者・研究者の並々ならぬ努力があったことは、想像にかたくありません。

    It is not hard to imagine that behind the eye-opening progress Japanese language education has made are the extraordinary efforts of Japanese language educators and researchers.

  • 海外に在住して母国の軍事政権への反対活動を行っている人が帰国すれば、拘禁や拷問にさらされるであろうことは予測にかたくない。

    It isn't hard to predict that if people who live overseas and actively criticize the military regime of their country go home, most likely they will be put into prison and tortured.

  • 留学生にとって日本の伝統文化を見つけることがいかに難しくなっているかは想像にかたくないことでしょう。

    It isn't hard to imagine how difficult it has become for foreign students to find (examples of) traditional Japanese culture.

  • 給料が低いために教師の質が低下した(であろう)ことは想像にかたくない。

    It is not hard to imagine that the quality of teachers fell because of the low salary.

Your notes

N1 grammar

にしたところで

Explanation

  • Also; (even) for ~ | A compound particle that means “even” or “also”.

Examples

Show examples (5)
  • 三島みしま 由紀夫ゆきおは産湯に浸かった記憶があると書いているが、彼にしたところで、死ぬまでのすべての記憶があるわけではない。

    Yukio Mishima wrote that he remembered (literally: had a memory of) taking his first bath as a baby, but there's no way even he remembered everything he did from birth until death (literally: until he died).

  • 子供はいつか手の届かないところへ行ってしまうものだ。自分の子だけはそうでないと思うかもしれないが、あなたの子にしたところで同じだ。

    Children go (places) beyond their parents' reach sooner or later. You may think that your own children will be different, but they, too, will be the same.

  • 彼は日本語を20年も勉強しているが、その彼にしたところで、まだ分からない文法に時々出くわすそうだ。

    He has studied Japanese for 20 years, but he told me that even he still encounters grammar he doesn't understand.

  • 昔の浮気が発覚した夫は「10年たってるんだからもう時効だ」と開き直りの態度です。私にしたところで二人の子供のことを考えると離婚にはなかなか踏み切れません。

    My husband, whose past affair was discovered, turned defiant, saying, "It was 10 years ago, so it's too late (to do anything)" I, too, couldn't bear to go forward with a divorce when I thought about our two children.

  • 最近は万年筆で字を書く人というのを、ほとんど見なくなって残念だ。もっとも、そういう私にしたところで、普段使っているのはボールペンだ。

    Lately, you seldom see people writing with a fountain pen, and that makes me feel terribly disappointed. But even I usually use a ball-point pen.

Your notes

N1 grammar

にして - In; at; over; while

Explanation

  • A compound particle that indicates a period of time/stage (in life) at which some surprising action or state takes place.

Examples

Show examples (13)
  • この本は発売1週間にして売れ行きが目に見えて落ち込み始めた。

    The sales of this book began to decline visibly a week after it went on sale.

  • ケプラーは若年にして地位と収入の安定を獲得し、生涯天文学の研究に打ち込む機会をも与えられたのだった。

    Kepler obtained a secure position and income at a young age, and was given the opportunity to devote his entire life to astronomy research.

  • ローマは一日にして成らず。

    Rome was not built in a day.

  • 人間は生まれながらにして健康に生きていこうとする力を持っているそうだ。

    I have heard that people are born with the ability to live in good health.

  • 今にして思えば懐かしいが、若い頃は小さなことでもくよくよ悩んでいたねえ。

    When I think about it now it makes me smile, but when I was young I worried about every little thing under the sun.

  • 今年受験2回目にして日本語能力試験1級に合格した。

    This year, on my second try, I passed Level 1 of the Japanese Language Proficiency Test.

  • 四十にして惑わず。五十にして天命を知る。(『論語』)

    At the age of 40 one doesn't doubt, and at 50 one knows heaven's will. (The Analects of Confucius)

  • 外国に居ながらにして日本からの生のテレビ放送が見られるようになった。

    We can now watch live TV broadcasts from Japan while in a foreign country.

  • 彼はなんと気の早いことに、高校1年にして大学受験日記をつけ始めた。

    He's in such a hurry! He started to keep a journal for college entrance examinations while still a freshman in high school.

  • 彼女は45歳にして初めて子供ができた。

    She had her first child at the age of 45.

  • 空襲で東京の町は一夜にして焼け野原になってしまった。

    An air raid turned the city of Tokyo into a burnt field overnight.

  • 美男美女のカップルの子にふさわしく、その女の子は生後1か月にして目鼻立ちがはっきりしていた。

    As expected of a child born of a handsome couple, the baby girl developed striking features one month after her birth.

  • 過度の恐怖や心労が一夜にして白髪をつくる。

    Excessive fear and worry will make your hair turn grey overnight.

Your notes

N1 grammar

にして - And; both ~ and ~

Explanation

  • A conjunction meaning “and” that is used to combine two noun phrases or な-adjectives.

Examples

Show examples (13)
  • あの政治家の言動は非常識にして、絶えず批判されている。

    The way that politician speaks and acts defies common sense, and he is criticized endlessly.

  • あの文法辞典は詳細にして明解な説明が施されている。

    That grammar dictionary has clear, detailed explanations.

  • あの男の性格は粗野にして猛々しい。

    (The character of) That man is boorish and fierce.

  • この監督の映画はすべて陰鬱にして物悲しい。

    All of this director's films are gloomy and sad.

  • これは堅牢にして素朴な民芸品であります。

    This is a solid and simple (example of) folk art.

  • これほど巧妙にして完璧な犯罪はないでしょう。

    No crime could be as ingenious and perfect as this one.

  • その政治家は志操堅固にして、高潔清廉な人だった。

    The politician was a man of principle, purity and nobility.

  • 彼は偉大な学者にして優れた教育者でもあった。

    He was both a distinguished scholar and an excellent educator.

  • 彼は優秀な研究者にして熱烈な教育者でもある。

    He is a superb researcher and a fervent educator.

  • 彼女の絵は緻密にして軽やかな筆づかいで圧倒的な支持を集めた。

    Her paintings have become phenomenally popular (literally: gathered overwhelming support) for their elaborate and light-hearted brush strokes.

  • 彼女は頭脳明晰にして端麗な秘書である。

    She is a bright and also beautiful secretary.

  • 栄太えいたは内心頑固にして決して人に使われる男ではない。

    Eita is (a man who is) stubborn of spirit, and is never taken advantage of by others.

  • 首相の容体は不安定にして、予断を許さない。

    The Prime Minister's condition is unstable and unpredictable.

Your notes

N1 grammar

にとどまらず

Explanation

  • Doesn’t stop with ~; doesn’t end with ~; not limited to ~; going beyond ~; not only ~ (but also ~) | A phrase indicating that something goes beyond a spatial/temporal boundary.

Examples

Show examples (11)
  • この薬は髪が薄くなるのを防ぐだけにとどまらず、白髪を黒い髪に戻します。

    Not only does this medicine prevent your hair from thinning, it brings your grey hair back to its original black colour.

  • 先輩方には単に学生時代にとどまらず、卒業後も人生のよき先輩として貴重なアドバイスをいただいてまいりました。

    My senior schoolmates, as people more experienced in life, have given me invaluable advice, not only when I was a student but also after I graduated.

  • 力学という学問は、物質世界を統制する科学技術の体系として重要であるにとどまらず、世界を認識するための体系として重要である。

    The field of mechanics is important not only as a system of science and technology that controls the material world, but also as a system for understanding the world.

  • 博士は専門の数学にとどまらず、コンピュータサイエンスでも優れた研究をしている。

    The doctor is doing excellent research not only in his speciality, mathematics, but also in computer science.

  • 室内楽では一人一人の奏者が自分のパートを理解するだけにとどまらず、他のすべてのパートも理解しなければならない。

    In chamber music, each player has to understand not only his or her own part, but everyone else's as well.

  • 彼の研究範囲は哲学(だけ)にとどまらず、認知心理学の領域にまで広がっている。

    His area of research is not limited merely to philosophy, but extends to cognitive psychology as well.

  • 彼女の講演はただ面白いだけにとどまらず、必ず深い哲学が含まれている。

    Not only are her lectures interesting, they always have some deep philosophical meaning, too.

  • 彼女は小説を広く読む(だけ)にとどまらず、自分でもいくつか書いて、すでに雑誌に発表している。

    Not only does she avidly read novels, she also has written a couple of novels herself, which have been published in magazines.

  • 本医学部は医学の専門知識だけにとどまらず、人間愛、使命感、責任感、といった人間教育にも力を注いでいます。

    This medical school not only teaches technical expertise, it also makes an effort to teach ethics (literally: human education), such as respect (literally: love) for human beings, a sense of mission and a sense of responsibility.

  • 本学の博士号は専門的知識における卓越性を証明するものであるにとどまらず、取得者が人間的力量の持ち主であることを宣言するものです。

    A doctorate from this university not only serves as evidence of excellence in professional knowledge, it also declares that the holder possesses great potential as a person.

  • 本研究室での研究は、単なる理論にとどまらず、その応用も重視している。

    At our lab, we don't just focus on theory, we also emphasize its application.

Your notes